Der Panther. Im Jardin des Plantes, Paris
Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris
Rainer Maria Rilke
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf — dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille —
und hört im Herzen auf zu sein.
La Pantera
En el jardín de plantas, Paris
Su mirada está tan cansada de tanto de recorrer
los barrotes que ya no retiene más
Le parece como si hubiera miles de barrotes
y como si detrás de ellos no hubiera ningún mundo.
El suave caminar de sus pasos fuertes y elásticos,
que gira en el más pequeño círculo,
es como una danza de fuerza alrededor de un centro
en el que una gran voluntad se encuentra ya paralizada.
Sólo a veces se alza mudo el telón
de sus pupilas. Entra luego una imagen que
va por sus extremidades calmas y silenciosas
y que finalmente en el corazón se extingue.
Comentarios
Publicar un comentario